Slověne = Словѣне. International Journal

Да-ра-гі-і-і-е рассія-а-а-не...

Какъ произносилось слово россіяне въ XVIII вѣкѣ? Что оно значило вплоть до 20-хъ годовъ вѣка двадцатаго? Почему измѣнило своё значеніе и кто первый его употребилъ? Что общего между русскими фашистами и Ельцинымъ? Вытѣсняютъ ли россіяне и россійскіе русскихъ въ современной русской рѣчи?

Обо всёмъ этомъ — въ моей статьѣ «Къ новѣйшей исторіи слова россіяне» (въ ж. «Русскій языкъ въ научномъ освѣщеніи», 2012, № 1 (23), с. 119–139).
Э-э-э!..

Расово чистый йогуртъ


Вотъ такіе йогурты выпускаются подъ говорящей маркой «Галичина» въ городѣ Лембергѣ. На оборотѣ упаковки весьма знаменательная приписка, изъ которой я хочу понять двѣ вещи:

1) Какъ здѣсь квалифицировать слово украинцы — какъ этнонимъ (названіе народа) или какъ катойконимъ (названіе жителей)?

2) Въ чёмъ состоитъ біологическій механизмъ выборочнаго полезнаго воздѣйствія карпатскихъ фруктовъ, ягодъ и злаковъ на организмы украинцевъ либо этническихъ, либо гражданскихъ?

Хохлосрачъ въ комментахъ только привѣтствуются.

P.S. Выпито самолично. Поскольку я остался живъ и здоровъ, скрытое біологическое оружіе, направленное противъ всѣхъ не-украинцевъ (какъ этническихъ, такъ и гражданскихъ), въ этомъ йогуртѣ всё-таки не содержится.
Slověne = Словѣне. International Journal

И въ ихъ [украинахъ] палестинахъ всё та же тоска...

Недавно узналъ отъ коллегъ, что профессоръ Одесскаго университета — увы, уже не той каѳедры, коей онъ ещё недавно завѣдовалъ — Николай Ивановичъ Зубовъ, прекрасный учёный (ономастъ школы покойнаго проф. Ю.А. Карпенки — добротной альтернативы суперанско-подольской ономастикѣ) и просто достойный уваженія человѣкъ, борется съ плагіатомъ, исходящимъ подъ видомъ докторской диссертаціи изъ стѣнъ нѣкогда славнѣйшаго учебнаго заведенія. Ситуація до боли знакома всѣмъ намъ — достаточно вспомнить совсѣмъ свѣжую исторію съ нынѣшнимъ министромъ культуры, или въ комментаріяхъ къ воззванію Зубова — реплика проф. Е.Л. Березовичъ.

Ещё непріятнѣе, что самого время отъ времени потустороннія силы умудряются втягивать въ дѣла тьмы, практически въ открытую манипулируя тобой. И хотя понимаешь, что манипулируютъ, — а попадаешь въ ситуацію, когда отзывъ можетъ быть только положительнымъ. Съ массой замѣчаній, но во-что-бы-то-ни-стало положительный!
Slověne = Словѣне. International Journal

Кто и когда “придумалъ” слово россіяне?

ХРІСТОСЪ ВОСКРЕСЕ!


Имѣю честь пригласить васъ 23-го апрѣля, въ понедѣльникъ, къ 18.00 на очередной семинаръ
Лабораторіи лингвосеміотическихъ изслѣдованій факультета филологіи Высшей школы экономики, который проводится совмѣстно съ факультетомъ исторіи подъ руководствомъ проф. Б.А. Успенскаго. Вашъ покорный слуга выступитъ съ докладомъ на тему:

«Кто и когда “придумалъ” слово россіяне

Семинаръ проходитъ по адресу: Хитровскій пер., д 2/8, к. 5., въ ауд. 406. Необходимо имѣть съ собой паспортъ. Для включенія въ охранный списокъ пишите свои Ф.И.О. мнѣ въ личку.
Плащ-палатка

Кто такой свинопышъ?

Послѣ какихъ-то ста граммовъ латгальскаго самогона «Gubernators», сильно отдающаго ацетономъ, приснилось мнѣ, что нѣкая барышня разсказывала о своёмъ говорящемъ хомякѣ и что одно изъ его любимыхъ словъ — «свинопы́шъ». Гуглояндексъ такого не знаетъ вовсе!
Э-э-э!..

Народныя средства

Возвращаясь сегодня вечеромъ домой на метро, умученный зачётами и экзаменами, случайно прочиталъ заголовокъ статьи въ газетѣ-журналѣ, что читала стоящая рядомъ дама:

«Отучаемъ кошку грызть провода народными средствами».

Дама вышла на одной станціи со мною. Что это за газета-журналъ, не знаю: въ Интернетахъ подобный текстъ не ищется, а значитъ, тиражъ у сего изданія многомилліонный.

Оно, конечно, кошка — тварь сугубо сакральная и съ мощной энергетикой, но провода пущай грызётъ токмо антинародными и противоправными методами. И — таки да: пока такое печатается многомилліонными тиражами и читается въ московскомъ метро, Путинъ — нашъ президентъ во вѣки вѣковъ. Аминь.
Плащ-палатка

Жаргонъ наркологовъ

Уходящій семестръ (который, какъ извѣстно, пока далёкъ отъ завершенія, въ отличіе отъ календарнаго григоріанскаго года) оказался для меня урожайнымъ на собранные студентами профессіональные и групповые жаргоны. Среди нихъ — особо актуальный въ эти дни словарикъ, изъ коего приведу нѣкоторыя выдержки: Collapse )

Надѣюсь, никто изъ васъ, друзи мои, не попадётъ ни подъ одну изъ перечисленныхъ категорій!
Slověne = Словѣне. International Journal

Такъ какъ же на самомъ дѣлѣ говорятъ петербуржцы?

Вотъ что я снялъ въ петербургскомъ метро 6-го декабря сего года (простите за качество снимка: подъ рукой былъ только телефонъ):



Что это — личная прихоть г-жи Вербицкой, дѣйствительная особенность петербургскаго произношенія или чудо полѵграфіи?

Дабы удостовѣриться въ томъ, что это не банальная ошибка, а одна изъ возможныхъ (но на сегодняшній день ненормативныхъ) формъ, я провёлъ небольшое историко-акцентологическое разслѣдованіе. Collapse )

Не дѣлая пока никакихъ выводовъ, продолжаю задаваться вопросомъ: откуда же у Вербицкой истинно петербургской оказалась именно форма апокалúпсисъ? Друзи мои, въ особенности петербуржцы, говорите ли вы такъ? Или слышали, можетъ быть, у кого-нибудь? И если слышали, то когда и гдѣ?

P.S. А покамѣстъ посочувствуйте мнѣ, ибо наконецъ удаляюсь во Внутреннюю Монголію для сочиненія лекціи на тему «Задачи и перспективы московскаго образованія», которую придётся завтра прочесть передъ изумлёнными студентами и высокочтимой Комиссіей.

UPD: Въ словарѣ самой Вербицкой (съ соавторками Н.В. Богдановой и Г.Н. Скляревской) «Давайте говорить правильно!» значится апокáлипсисъ, а при нёмъ помѣта въ рамочкѣ: «неправильно! апокали́псис, апокалипси́с» (6-е изд., стер. — СПб: Филологическій ф-тъ СПбГУ; М.: Изд. центръ «Академія», 2008. С. 33). Я въ недоумѣніи... Въ словарѣ — какъ правильно, а на плакатикѣ — какъ петербуржцы? Или всё-таки опечатка?
Slověne = Словѣне. International Journal

На пути къ общей этнонимической теоріи

Итакъ, послѣдняя (или предпослѣдняя) статья въ этомъ году, которую я выкладываю, точнѣе — тезисы, требующіе дальнѣйшей разработки (отсюда и отсутствующія ссылки):

Грищенко А.И. Лексическое значеніе этнонима — семантическое уравненіе съ двумя неизвѣстными // Функціональная семантика и семіотика знаковыхъ сѵстемъ. Ч. I: Сб. научныхъ статей / Сост. В.Н. Денисенко, О.И. Валентинова и др. М.: РУДН, 2011. С. 437–443.